Home
Books
Events
Members
News
Poems
Contact
   
Poems   French Translation
 
V.7  P.589

	Si tu peux libérer ton Coeur des tourments de cette terre
	Tu jouiras des plaisirs du jardin de l`immortalité.
  
	Si tu te fais des ablutions avec de l`eau d`austerité
	Tu laveras ton Coeur de toute boue.

	Si tu fais deux pas plus loin que la place que tu désires
	Tu vas arriver dans le coin le plus intime du harem.

	N`est ce pas une perle dans un océan de signification;
	O Coeur tu ne peux en mesurer la valeur.

	Si tu ne montres aucun intérêt a t`installer sur cette terre
	Tu bâtiras ta maison sur une montagne de grandeur.

	Si tu penches la tête vers le fonds de tes pensées
	Tu pourras rendre un hommage tardif a ton passé.

	Seulement les voyageurs décidés peuvent le faire.
	Comblé par cette terre, pourras tu jamais entreprendre ce voyage?

	Tu ne peux ni tordre le bras de la mort,
	Ni renoncer à la couleur et à l`odeur de la terre.

	Si tu peux combattre avec toi même, ton  pire ennemi,
	tu deviendras  l`âme de Rustem jusqu`au coeur, le porteur de coupe pour le meilleur.

	Si le trouble de l`amour a une emprise sur toi, commence son travail sur toi,
	Tu seras obsédé par lui. Ce trouble mettra ton coeur en grande aise.

	Si tu peux passer maintenant le champ d`épines des “comment” et “pourquoi,”
	Tu seras le bienvenu au paradis de l`Union. 

	Si tu descends du Phoenix, non du corbeau,
	Tu ressentiras une aspiration pour le Phoenix en ton Coeur.

	L`ombre du Phoenix est Shems de Tebris.
	Efforces toi de lui réserver une place dans ton Coeur.
By: Dominique Paillet.
 

 

Web City Pages